同传对时效性有着非常高的要求,更重要的还是超高的准确率。
毕竟同传并不简单,既要做好原文的笔记,还要快速准确地翻译出译文来,脑细胞死得非常快。
还是普通翻译舒服啊,虽然也规定了时间,但都是几天或者半个月这样的时间,慢慢来都不着急。
当然了,同传的笔记,那真的是只有他们自己才能看得懂,外人看到的都只是鬼画符。
许多年在会议上用的是速记手法,他记忆力还不错,在纸上写的只是部分领导发言。
领导讲话,很多时候都是重复的,讲话也不快。
他记录的只是重点,废话就没有写了。
其实,他记录下来的文字也基本上都是废话。
大礼堂这个项目,现在讨论的大部分都没什么用。
下午还会继续开会,不过,接下来的会议,就跟他许多年没有没有关系了。
午饭还是在食堂吃的,下午就是看书中度过,半下午的时候,才离开单位,回家准备了。
内容未完,下一页继续阅读